Reversal of Participation Roles in NS-NNS Synchronous Telecollaboration

Authors

  • Rose van der Zwaard University of Amsterdam
  • Anne Bannink University of Amsterdam

DOI:

https://doi.org/10.1558/cj.30810

Keywords:

Synchronous computer-mediated communication, second language acquisition, task-based language learning, telecollaboration

Abstract

In this article we investigate data from digital interactions between native speaker (NS) and non-native speaker (NNS) dyads of English during synchronous computermediated communication. As opposed to most studies into the NS–NNS interface, we reversed the expert-learner participant roles: during the task performance, the NS was the (cultural) learner and the NNS the expert. Our aim was to observe the influence of these reversed participant categories on participant behavior and task performance, i.e., to see if NNS behavior as described in earlier studies also applies to the NSs in a similar apprentice position during a cross-cultural exchange, and vice versa. We found that, in both video calls and written chats, the NSs and NNSs behave in a similar manner when cast in both apprentice and learner roles. We conclude that, in task design and telecollaboration practice, the situated identities of the participants should be taken into account.

Author Biographies

  • Rose van der Zwaard, University of Amsterdam
    Rose van der Zwaard is a researcher and lecturer at the English Department of Amsterdam University. Her research area is digital interaction between native and non-native speakers in the second language academic classroom. She has been involved in and published on several cross-disciplinary telecollaboration projects.
  • Anne Bannink, University of Amsterdam
    Anne Bannink is an Associate Professor of Linguistics at the English Department of the University of Amsterdam. She has published papers in the fields of (critical) discourse analysis, second/foreign language acquisition, teacher education, and intercultural communication. She is the coordinator of the research group Institutional Discourse at the Amsterdam Center for Language and Communication.

References

Abrams, Z. I. (2003). The effect of synchronous and asynchronous CMC on oral performance in German. The Modern Language Journal, 87(2), 157–167. https://doi.org/10.1111/1540-4781.00184

Anderson, W., & Corbett, J. (2013). Shaping intercultural competence? Creating a virtual space for the development of intercultural communicative competence. In F. Sharifian & M. Jamarani (Eds.), Language and intercultural communication in the new era (pp. 99–115). New York: Routledge.

Aston, G. (1986). Trouble-shooting in interaction with learners: The more the merrier? Applied Linguistics, 7(2), 128–143. https://doi.org/10.1093/applin/7.2.128

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 4). Cambridge: Cambridge University Press.

Byrnes, H. (2012). Advanced language proficiency. In S. Gass & A. Mackey (Eds.), The Routledge handbook of second language acquisition (pp. 506–521). New York: Routledge.

Chiaro, D. (2006). The language of jokes: Analyzing verbal play. London: Routledge.

Chouliaraki, L., & Fairclough, N. (1999). Discourse in late modernity (Vol. 2). Edinburgh: Edinburgh University Press.

Davies, A. (2013). Native speakers and native users: Loss and gain. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139022316

Dörnyei, Z. (2009). The L2 motivational self system. Motivation, Language Identity and the L2 Self, 36(3), 9–11.

Dorr-Bremme, D. (1990). Contextualization cues in the classroom: Discourse regulation and social control functions. Language in Society, 19(3), 379–402. https://doi.org/10.1017/S0047404500014561

Eckerth, J. (2009). Negotiated interaction in the L2 classroom. Language Teaching, 42(1), 109–130. https://doi.org/10.1017/S0261444808005442

Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. The Modern Language Journal, 81(3), 285–300. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1997.tb05480.x

Foster, P. (1998). A classroom perspective on the negotiation of meaning. Applied Linguistics, 19(1), 1–23. https://doi.org/10.1093/applin/19.1.1

Foster, P., & Ohta, A. (2005). Negotiation for meaning and peer assistance in second language classrooms. Applied Linguistics, 26(3), 402–430. https://doi.org/10.1093/applin/ami014

Fry, W. (2011). Sweet madness: A study of humor. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers.

Gebhard, M. (2005). School reform, hybrid discourses, and second language literacies. Tesol Quarterly, 39(2), 187–210. https://doi.org/10.2307/3588308

Goffman, E. (1981). Forms of talk. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.

Hauser, E. K. (2003). “Corrective recasts” and other-correction of language form in interaction among native and non-native speakers of English: the application of conversation analysis to second language acquisition (Unpublished doctoral dissertation). University of Hawai’i at M?noa.

Hay, J. (2001). The pragmatics of humor support. Humor, 14(1), 55–82. https://doi.org/10.1515/humr.14.1.55

Hymes, D. (1961). On typology of cognitive styles in language. Anthropological Linguistics, 3(1), 22–54.

Kasper, G. (2004). Participant orientations in German conversation?for?learning. The Modern Language Journal, 88(4), 551–567. https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.t01-18-.x

Kehrwald, B. (2008). Understanding social presence in text?based online learning environments. Distance Education, 29(1), 89–106. https://doi.org/10.1080/01587910802004860

Kern, R., & Liddicoat, A. J. (2008). De l’apprenant au locuteur/acteur. In C. Kramsch, D. Lévy, & G. Zarate (Eds.), Précis de plurilinguisme et du pluriculturalisme (pp. 27–65). Paris: Éditions des archives contemporaines.

Ko, C. J. (2012). A case study of language learners’ social presence in synchronous CMC. ReCALL, 24(1), 66–84. https://doi.org/10.1017/S0958344011000292

Koole, T. (2010). Displays of epistemic access: Student responses to teacher explanations. Research on Language and Social Interaction, 43(2), 183–209. https://doi.org/10.1080/08351811003737846

Liddicoat, A., & Tudini, V. (2013). Expert-novice orientations: Native-speaker power and the didactic voice in online intercultural interaction. In F. Sharifian & M. Jamarani (Eds.), Language and intercultural communication in the new era (pp. 181–198). New York: Routledge.

Long, M. (1983). Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input. Applied Linguistics, 4(2), 126–141. https://doi.org/10.1093/applin/4.2.126

Markus, H., & Nurius, P. (1986). Possible selves. American Psychologist, 41(9), 954–968. https://doi.org/10.1037/0003-066X.41.9.954

Miller, R. (1992). The nature and severity of self-reported embarrassing circumstances. Personality and Social Psychology Bulletin, 18(2), 190–198. https://doi.org/10.1177/0146167292182010

Pica, T. (1994). Research on negotiation: What does it reveal about second-language learning conditions, processes, and outcomes? Language Learning, 44(3), 493–527. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1994.tb01115.x

Raphaelson-West, D. (1989). On the feasibility and strategies of translating humour. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 34(1), 128–141. https://doi.org/10.7202/003913ar

Schegloff, E., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 53(2), 361–382. https://doi.org/10.1353/lan.1977.0041

Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511611841

Scollon, R., & Scollon, S. (2001). Discourse and intercultural communication. In: D. Schiffrin, D. Tannen, & H. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis (pp. 537–547). Oxford: Blackwell.

Slimani-Rolls, A. (2005). Rethinking task-based language learning: What we can learn from the learners. Language Teaching Research, 9(2), 195–218. https://doi.org/10.1191/1362168805lr163oa

Smith, B. (2003). Computer-mediated negotiated interaction: An expanded model. The Modern Language Journal, 87(1), 38–57. https://doi.org/10.1111/1540-4781.00177

Vandergriff, I. (2013). “My major is English, belive it or not:)”—Participant orientations in nonnative/native text chat. CALICO Journal, 30(3), 393–409. https://doi.org/10.11139/cj.30.3.393-409

Vandergriff, I. (2016). Second language discourse in the digital world: Linguistic and social practices in and beyond the networked classroom. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/lllt.46

Van der Zwaard, R., & Bannink, A. (2014). Video call or chat? Negotiation of meaning and issues of face in telecollaboration. System, 44, 137–148. https://doi.org/10.1016/j.system.2014.03.007

Van der Zwaard, R., & Bannink, A. (2016). Nonoccurrence of negotiation of meaning in task?based synchronous computer?mediated communication. The Modern Language Journal, 100(3), 625–640. https://doi.org/10.1111/modl.12341

Varonis, E. M., & Gass, S. (1985). Non-native/non-native conversations: A model for negotiation of meaning. Applied Linguistics, 6(1), 71–90. https://doi.org/10.1093/applin/6.1.71

Yamaha, M., & Akahori, K. (2007). Social presence in synchronous CMC-based language learning: How does it affect the productive performance and consciousness of learning objectives? Computer Assisted Language Learning, 20(1), 37–65. https://doi.org/10.1080/09588220601118503

Downloads

Published

2018-05-15

Issue

Section

Articles

How to Cite

van der Zwaard, R., & Bannink, A. (2018). Reversal of Participation Roles in NS-NNS Synchronous Telecollaboration. CALICO Journal, 35(2), 162-181. https://doi.org/10.1558/cj.30810

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>