Communication & Medicine, Vol 13, No 3 (2016)

Language brokering in multilingual caregiving settings

Gunilla Jansson, Cecilia Wadensjö
Issued Date: 16 Jun 2017


Using the methodology of conversation analysis to examine audio-recorded multi-party conversations between a Swedish-/Farsi-speaking resident and multilingual staff in a Swedish residential home, this article describes a practice for establishing shared understanding by one caregiver enacting the role of language broker. The focus is on caregiving settings where caregivers assist an elderly person with her personal hygiene. We demonstrate how brokering is used to (1) maintain the conversational flow in a small talk sequence and (2) address the contents in the resident’s complaints. The article thus advances our understanding of language brokering as an activity that multilingual staff in a linguistically asymmetrical workplace setting take on to assist a colleague in performing client-oriented activities.

Download Media

PDF (Price: £17.50 )

DOI: 10.1558/cam.26400


Allwood, J. (1987) Om det svenska systemet för språklig återkoppling. [On the Swedish system for linguistic backchanneling.] In P. Linell, V. Adelswärd, T. Nilsson and P. A. Pettersson (eds.) Svenskans Beskrivning 16, 1 (SIC 21a): 1–15. University of Linköping: Tema Kommunikation.

Angelelli, C. (2004) Medical Interpreting and Cross-cultural Communications. Oxford: Oxford University Press.

Ariel, M. (1990) Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge.

Bailey, F. G. (1969) Strategems and Spoils: A Social Anthropology of Politics. Oxford: Blackwell.

Bolden, G. B. (2012) Across languages and cultures: Brokering problems of understanding in conversational repair. Language in Society 41: 97–121.

Bourhis, R. Y., Roth, S. and MacQueen, G. (1989) Communication in the hospital setting: A survey of medical and everyday language use amongst patients, nurses and doctors. Social Science & Medicine 28 (4): 339–346.

Coupland, J. (2001) Small Talk. London: Longman.

Coupland, J., Robinson, J. and Coupland, N. (1994) Frame negotiation in doctor–elderly patient consultations. Discourse and Society 5 (1): 89–124.

Del Torto, L. M. (2008) Once a broker, always a broker: Non-professional interpreting as identity accomplishment in multigenerational Italian/English bilingual family interaction. Multilingua 27 (1–2): 77–97.

Drew, P., Chatwin, J. and Collins, S. (2001) Conversation analysis: A method for research into interactions between patients and health-care professionals. Health Expectations 4 (1): 58–70.

Ekman, S.-L. (1993) Monolingual and Bilingual Communication between Patients with Dementia Diseases and Their Caregivers. Umeå University Medical Dissertations, New Series 370. Umeå, Sweden: Umeå University.

Grainger, K. (1993) ‘That’s a lovely bath dear’: Reality construction in the discourse of elderly care. Journal of Aging Studies 7 (3): 247–262.

Grainger, K., Atkinson, K. and Coupland, N. (1990) Responding to the elderly: Troubles-talk in the caring context. In H. Giles, N. Coupland and J. M. Wiemann (eds) Communication, Health and the Elderly, 192–212. Manchester: Manchester University Press.

Hall, N. (2004) The child in the middle: Agency and diplomacy in language brokering events. In G. Hansen, K. Malmkjaer, and D. Gile (eds) Claims, Changes and Challenges in Translation Studies: Selected Contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, 285–296. Amsterdam: John Benjamins.

Heinemann, T. (2009a) Managing unavoidable conflicts in caretaking of the elderly: Humor as a mitigating resource. International Journal of the Sociology of Language 200: 103–127.

Heinemann, T. (2009b) Participation and exclusion in third party complaints. Journal of Pragmatics 41 (12): 2435–2451.

Heinemann, T. and Traverso, V. (2009) Complaining in interaction. Journal of Pragmatics 41 (12): 2381–2384.

Jansson, G. (2014) Bridging language barriers in multilingual care encounters. Multilingua 33 (1–2): 203–234.

Jansson, G. and Plejert, C. (2014) Taking a shower: Managing a potentially imposing activity in dementia care. Journal of Interactional Research on Communication Disorders 5 (1): 27–62.

Jefferson, G. (1988) On the sequential organization of troubles talk in ordinary conversation. Social Problems 35 (4): 418–442.

Kaufert, J. and Koolage, W. W. (1984) Role conflict among ‘culture brokers’: The experience of Native Canadian medical interpreters. Social Science & Medicine 18 (3): 283–286.

Lerner, G. H. (1996) On the ‘semi-permeable’ character of grammatical units in conversation: Conditional entry into the turn space of another speaker. In E. Ochs, E. A. Schegloff and S. A. Thompson (eds) Interaction and Grammar, 238–276. Cambridge: Cambridge University Press.

Linell, P. (1998) Approaching Dialogue: Talk, Interaction and Contexts in Dialogical Perspectives. Amsterdam: John Benjamins.

Marsden, S. and Holmes, J. (2014) Talking to the elderly in New Zealand residential care settings. Journal of Pragmatics 64: 17–34.

Morales, A. and Hanson, W. E. (2005) Language brokering: An integrative review of the literature. Hispanic Journal of Behavioral Science 27 (4): 471–503.

Ng, S. H., He, A. and Loong, C. (2004) Tri-generational family conversations: Communication accommodation and brokering. British Journal of Social Psychology 43 (3): 449–464.

Paine, R. (ed.) (1971) Patrons and Brokers in the East Arctic. Memorial University of Newfoundland: Institute of Social and Economic Research.

Plejert, C., Jansson, G. and Yazdanpanah, M. (2014) Response practices in multilingual interaction with an older Persian woman in a Swedish residential home. Journal of Cross-Cultural Gerontology 29 (1): 1–23.

Pomerantz, A. (1986) Extreme case formulations: A way of legitimizing claims. Human Studies 9 (2): 219–229.

Ruusuvuori, J. and Lindfors, P. (2009) Complaining about previous treatment in health care settings. Journal of Pragmatics 41 (12): 2415–2434.

Skårup, T. (2004) Brokering and membership in a multilingual community of practice. In R. Gardner and J. Wagner (eds) Second Language Conversations, 40–57. London: Continuum.

Traverso, V. (2012) Ad hoc-interpreting in multilingual work meetings: Who translates for whom? In C. Baraldi and L. Gavioli (eds) Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, 149–176. Amsterdam: John Benjamins.

Valdés, G. (2003) Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters from Immigrant Families. Mahwah, NJ: LEA.

Wadensjö, C. (1998) Interpreting as Interaction. London: Longman.


  • There are currently no refbacks.

Equinox Publishing Ltd - 415 The Workstation 15 Paternoster Row, Sheffield, S1 2BX United Kingdom
Telephone: +44 (0)114 221-0285 - Email:

Privacy Policy