Portraying language diversity through a monolingual lens

On the unbalanced representation of Spanish and English in a corpus of American films

Authors

  • Peter R Petrucci Massey University Author

DOI:

https://doi.org/10.1558/sols.v2i3.405

Keywords:

Monolingualism, Film, language awareness, language choice, hegemony

Abstract

This article discusses ways in which languages other than English are represented in recent American film. Referring to ten movies wherein realistic characterisations would call for some or all of the storyline to take place in Spanish, it is observed that background Spanish and accented English are used with greater frequency than actual lines of dialogue in Spanish. The article argues that these techniques result in language diversity being portrayed through a ‘monolingual lens’ which prioritises English and sidelines or ignores other languages. The unbalanced representation of languages can be interpreted in two ways: (i) as the filmmaker’s artistic licence to choose one language as opposed to another as the vehicle by which to tell a cinematic story or (ii) as a representation of a well-established monolingual mindset promoted by the American motion picture industry, which implies that movies worthy of production should be in English. The article then goes on to explore these two interpretations.

References

Anzaldúa, G. (1987) Borderlands/La Frontera: The new mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.

Attwood, D. (2002) Fidel. 240 min. Showtime Productions.

Benigni, R. (1997) La Vita è Bella. 116 min. Cecchi Gori Group Tiger Cinematografica.

Brooks, J. L. (2004) Spanglish. 130 min. Columbia TriStar Motion Picture Group.

Crystal, D. (1997) English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Demme, T. (2001) Blow. 124 min. New Line Cinema.

di Giovanni, E. (2003) Cultural otherness and global communication in Walt Disney films at the turn of the century. The Translator 9(2): 207–223.

Duvall, R. (2002) Assassination Tango. 114 min. United Artists Films.

Eastman, C. M. and Stein, R. F. (1993) Language display: Authenticating claims to social identity. The Journal of Multilingual and Multicultural Development 14(3): 187–202.

Edwards, V. (2004) Multilingualism in the English-speaking World. Oxford: Blackwell.

Ellis, E. (2006) Monolingualism: The unmarked case. Estudios de Sociolingüística 7(2): 173–196.

Fairclough, N. (ed.) (1992) Critical Language Awareness. London: Longman.

Fairclough, N. (1999) Global capitalism and critical awareness of language. Language Awareness 8(2): 71–83.

Gal, S. and Irvine, J. (1995) The boundaries of languages and disciplines: How ideologies construct difference. Social Research 62(4): 967–1001.

Herman, L. and Herman, M. S. (1943) Foreign Dialects: A manual for actors, directors, and writers. New York: Theatre Arts Books.

Hill, J. H. (1995) Mock Spanish: A site for the indexical reproduction of racism in American English. Retrieved 11 August 2008 from http://www.linguistics.ucsb.edu/faculty/bucholtz/hill/.

Hill, J. (1998) Language, race, and white public space. American Anthropologist 100(3): 680–689.

Hill, J. (1999) Styling locally, styling globally: What does it mean? Journal of Sociolinguistics 3(4): 542–556.

Jaworski, A., Thurlow, C., Lawson, S. and Ylänne-McEwen, V. (2003) The uses and representations of local languages in tourist destinations: A view from British TV holiday programmes. Language Awareness 12(1): 5–29.

Jernudd, B. H. and Neustupný, J. V. (1987) Language planning: For whom? In L. Laforge (ed.) Proceedings of the International Colloquium on Language Planning 69–84. Québec: Les Presses de l’Université Laval.

Levy, E. (2001) Oscar® Fever: The history and politics of the Academy Awards. New York: Continuum.

Linneman, T. J. (2008) How do you solve a problem like Will Truman?: The feminization of gay masculinities on Will & Grace. Men and Masculinities 10(5): 583–603.

Lippi-Green, R. (1997) English with an Accent. London: Routledge.

Malkovich, J. (2002) The Dancer Upstairs. 133 min. Mr. Mudd Productions.

Medina, M. (2006) Hispanic media globalization. In O. Boyd-Barrett (ed.) Communications Media, Globalization and Empire 164–181. Eastleigh, UK: John Libbey Publishing.

Meek, B. A. (2006) And the Injun goes ‘How!’: Representations of American Indian English in white public space. Language in Society 35: 93–128.

Miller, T. and Maxwell, R. (2006) Film and globalization. In O. Boyd-Barrett (ed.) Communications Media, Globalization and Empire 33–52. Eastleigh, UK: John Libbey Publishing.

Miller, T., Govil, N., McMurria, J., Maxwell, R. and Wang, T. (2005) Global Hollywood 2. London: British Film Institute Publishing.

Mitchell, E. (2003) Film review: Hunting for a little hope in a world without any. Retrieved 27 August 2007 from http://movies.nytimes.com/movie/review.

Munday, J. (2001) Introducing Translation Studies: Theories and applications. London: Routledge.

Nornes, A. M. (2004) For an abusive subtitling. In L. Venuti (ed.) The Translation Studies Reader 447–469. (Second edition.) New York: Routledge.

Pennycook, A. (2001) Critical Applied Linguistics: A critical introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Pickett, W. (2004) A believable accent: The phonology of the Pink Panther. California Linguistic Notes 29(1). Retrieved 20 August 2007 from http://hss.fullerton.edu/linguistics/clm/sum04.htm.

Rampton, B. (1995) Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.

Reagan, T. (2004) Objectification, positivism and language studies: A reconsideration. Critical Inquiry in Language Studies 1(1): 41–60.

Scott, A. O. (2002) Film review: A celebrated artist’s biography, on the verge of being a musical. Retrieved 29 August 2007 from http://movies.nytimes.com/movie/review.

Scott, T. (2004) Man On Fire. 110 min. Scott Free Productions.

Segrave, K. (1997) American Films Abroad: Hollywood’s domination of the world’s movie screens. Jefferson, NC: McFarland & Company, Inc., Publishers.

Soderbergh, S. (2000) Traffic. 147 min. Gramercy Pictures.

Star Movies (nd) Interview with Javier Bardem. Retrieved 11 August 2008 from http://www.youtube.com/watch?v=lPd8jIuAR74.

Straubhaar, J. D. (1991) Beyond media imperialism: Asymmetrical interdependence and cultural proximity. Critical Studies in Mass Communication 8: 39–59.

Taymor, J. (2002) Frida. 123 min. Miramax Films.

Thornton, B. B. (2000) All the Pretty Horses. 117 min. Miramax Films.

Valdés, G. (2003) Expanding Definitions of Giftedness: The case of young interpreters from immigrant communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Verbinski, G. (2001) The Mexican. 123 min. Dream Works.

Waterman, D. (2005) Hollywood’s Road to Riches. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Weber, R. P. (1990) Basic Content Analysis. Thousand Oaks, CA: Sage.

Published

2008-12-11

How to Cite

Petrucci, P. R. (2008). Portraying language diversity through a monolingual lens: On the unbalanced representation of Spanish and English in a corpus of American films. Sociolinguistic Studies, 2(3), 405-424. https://doi.org/10.1558/sols.v2i3.405