Oye, ¿qué onda con mi dinero?

An analysis of heritage speaker complaints

Authors

  • Derrin Pinto University of Saint Thomas Author
  • Richard Raschio University of Saint Thomas Author

DOI:

https://doi.org/10.1558/sols.v2i2.221

Keywords:

complaints, pragmatics, speech acts, heritage speakers

Abstract

The objective of this study is to broaden the focus of pragmatic research to include the speech act of complaints produced by heritage speakers of Spanish. In addition to being a face-threatening act, the diverse ways in which complaints are expressed makes them a rich source for investigating how language use can vary across speech communities. Although there has been some research concerning contexts of intercultural communication, the pragmatic proficiency of heritage speakers of Spanish in the United States is an area that merits further investigation. In order to examine heritage speaker complaints, this study compares data from the following three groups: Mexican native speakers of Spanish (22), native speakers of English (40), and heritage speakers of Spanish (21). The heritage speakers and English native speakers in this study were undergraduate students at a large public university in California, while the native speakers of Spanish were university students in Mexico. All the participants completed an on-line Discourse Completion Test that included three complaint scenarios.

Author Biographies

  • Derrin Pinto, University of Saint Thomas
    Derrin Pinto, Ph.D in Spanish Linguistics (University of California, Davis), enjoys carrying out research in the areas of interlanguage and cross-cultural pragmatics, as well as SLA and discourse analysis. He has published articles in journals such as Hispania, Spanish in Context, International Journal of Bilingualism and Discourse & Society.
  • Richard Raschio, University of Saint Thomas
    Richard Raschio, Ph.D. in SLA (University of Minnesota), specializes in the development of materials and methodologies to improve the role in language learning of computer materials and study abroad programs. His interest in pragmatics derives from observations of utterances employed by heritage speakers during community-based learning opportunities. His most recent publications appear in the journals Hispania and International Journal of Bilingualism.

References

Acuña Ferreira, V. (2004) Complaint stories in male contexts: The power of emotions. Spanish in Context 1(2): 181–213.

Arellano, S. (2000) A hierarchy of requests in California Spanish: Are indirectness and mitigation polite? In A. Roca (ed.) Research on Spanish in the U.S. 319–332. Somerville, MA: Cascadilla Press.

Bardovi-Harlig, K. and Hartford, B. S. (1990) Congruence in native and nonnative conversations: Status balance in the academic advising session. Language Learning 40(4): 467–501.

Barnes, J. (2001) Politeness in English, Basque and Spanish: Evidence from a trilingual child. Jakingarriak 45: 40–45.

Beebe, L. M. and Cummings, M. C. (1996) Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance. In S. M. Gass and J. Neu (eds) Speech acts across cultures 65–86. New York: Mouton de Gruyter.

Beebe, L. M., Takahashi, T. and Uliss-Weltz, R. (1990) Pragmatic transfer in ESL refusals. In R. Scarcella, E. Anderson and S. Krashen (eds) Developing communicative competence in a second language 55–73. Boston: Heinle and Heinle.

Biber, D. (1994) An analytical framework for register studies. In D. Biber and E. Finegan (eds) Sociolinguistic perspectives on register 31–56. New York: Oxford University Press.

Billmyer, K. and Varghese, M. (2000) Investigating instrument-based pragmatic variability: Effects of enhancing discourse completion tests. Applied Linguistics 21(4): 517-552.

Blum-Kulka, S. (1989) Playing it safe: The role of conventionality in indirectness. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies 37–70. New Jersey: Ablex.

Blum-Kulka, S. (1990) Don’t touch your lettuce with your fingers. Journal of Pragmatics 14: 259–288.

Blum-Kulka, S., House, J. and Kasper, G. (1989a) Investigating cross-cultural pragmatics: An introductory overview. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies 1–34. New Jersey: Ablex.

Blum-Kulka, S., House, J. and Kasper, G. (1989b) Appendix: The CCSARP coding manual. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies 273–289. New Jersey: Ablex.

Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1984) Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5: 196–213.

Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1986) Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition 8: 165–180.

Blum-Kulka, S. and Sheffer, H. (1993) The metapragmatic discourse of American-Israeli families at dinner. In G. Kasper and S. Blum-Kulka (eds) Interlanguage pragmatics 196–223. New York: Oxford University Press.

Bolívar, A. (2002) Los reclamos como actos de habla en el español de Venezuela. In M. E. Placencia and D. Bravo (eds) Actos de habla y cortesía en español 37–53. Munich: Lincom.

Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.

Campbell, R. (1996) New learners and new challenges. In R. C. Lafayette (ed.) National standards: A catalyst for reform 97–117. Lincolnwood, IL: National Textbook.

Carreira, M. (2004) Seeking explanatory adequacy: A dual approach to understanding the term heritage language learner. Heritage Language Journal 2(1). Retreived on 3 January from http://www.heritagelanguages.org/

Cashman, H. R. (2005) Aggravation and disagreement: A case study of a bilingual, cross-sex dispute. Southwest Journal of Linguistics 24(1): 31–51.

Cashman, H. R. (2006) Impoliteness in children’s interactions in a Spanish/English bilingual community of practice. Journal of Politeness Research 2: 217–246.

Chevalier, J. (2004) Heritage language literacy: Theory and practice. Heritage Language Journal 2(1). Retreived on 3 January from http://www.heritagelanguages.org/

Clyne, M., Ball, M. and Neil, D. (1991) Intercultural communication at work in Australia: Complaints and apologies in turns. Multilingua 10(3): 251–273.

DeCapua, A. (1989) An Analysis of Pragmatic Transfer in the Speech Act of Complaints as Produced by Native Speakers of German in English. Unpublished doctoral dissertation, Columbia University Teachers College.

Farghal, M. and Haggan, M. (2006) Compliment behaviour in Bilingual Kuwaiti College Students. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9(1): 94–118.

Félix-Brasdefer, C. J. (2003) Declining an invitation: A cross-cultural study of pragmatic strategies in American English and Latin American Spanish. Multilingua 22: 225–255.

Félix-Brasdefer, C. J. (2005) Indirectness and politeness in Mexican requests. In D. Eddington (ed.) Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistics Symposium 66–78. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.

Geluykens, R. and Kraft, B. (2003) Sociocultural variation in native and interlanguage complaints. In K. M. Jaszczolt and K. Turner (eds) Meaning through Language Contrast (Vol. 2) 251–261. Amsterdam: John Benjamins.

Giddens, D. A. (1981) An analysis of the discourse and syntax of oral complaints in Spanish. Unpublished master’s thesis, Univeristy of California at Los Angeles.

Golato, A. (2003) Studying compliment responses: A comparison of DCTs and recordings of naturally occurring talk. Applied Linguistics 24(1): 90–121.

Hartford, B. S. and Bardovi-Harlig, K. (1992) Experimental and observational data in the study of interlanguage pragmatics. In L. Bouton and Y. Kachru (eds) Pragmatics and language learning (monograph series vol. 7) 33–52. Urbana-Champaign: Division of English as an International Language.

Haverkate, H. (2004) El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragma-lingüística de la cultura española. In D. Bravo and A. Briz (eds) Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía en español 55–64. Barcelona: Ariel.

Hickey, L. (1991) Comparatively polite people in Spain and Britain. Association for Comparative Iberian Studies 4: 2–7.

Hickey, L. (2005) Politeness in Spain: Thanks but no ‘thanks’. In L. Hickey and M. Stewart (eds) Politeness in Europe 317–330. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawaski, A. and Ogino, T. (1986) Universals in linguistic politeness. Journal of Pragmatics 10: 347–371.

Hlavac, J. (2006) Bilingual discourse markers: Evidence from Croation-English code-switching. Journal of Pragmatics 38: 1870–1900.

Hoffman-Hicks, S. (1992) Linguistic and pragmatic competence: Their relationship in the overall competence of the language learners. In L. F. Bouton and Y. Kachru (eds) Pragmatics and Language Learning Monograph Series 3: 66–80.

House, J. and Kasper, G. (1981) Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (ed.) Conversational routine 157–185. The Hague: Mouton Publishers.

Inoue, J. (1982) A Discourse Analysis of Complaints Made by Japanese Students. Unpublished master’s thesis, Univeristy of California at Los Angeles.

Kasper, G. and Dahl, M. (1991) Research methods in interlanguage pragmatics. Honolulu: University of Hawaii Press.

Kondo–Brown, K. (2003) Heritage language instruction for post-secondary students from immigrant backgrounds. Heritage Language Journal 1(1). Retreived on 3 January from http://www.heritagelanguages.org/

Kraft, B. and Geluykens, R. (2002) Complaining in French L1 and L2. EuroSLA Yearbook 2(1): 227–242.

Lipski, J. (1993) Creoloid phenomena in the Spanish of transitional bilinguals. In A. Roca and J. Lipski (eds) Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity 155–173. Berlin: Mouton de Gruyter.

Lynch, A. (2003) The relationship between second and heritage language acquisition: Notes on research and theory building. Heritage Language Journal 1(1). Retrieved on 3 January from http://www.heritagelanguages.org/

Márquez-Reiter, R. (2005) Complaint calls to a caregiver service company: The case of desahogo. Interlanguage Pragmatics 2(4): 481–514.

Márquez-Reiter, R. and Placencia, M. E. (2004) The pragmatics of Spanish beyond Spain. In R. Márquez Reiter and M. E. Placencia (eds) Current trends in the pragmatics of Spanish 15–34. Amsterdam: John Benjamins.

Marti, L. (2006) Indirectness and politeness in Turkish-German bilingual and Turkish monolingual requests. Journal of Pragmatics 38: 1836–1869.

Montrul, S. (2004) Subject and object expression in heritage speakers: A case of morpho-syntactic convergence. Bilingualism: Language and cognition 7(2): 1–18.

Montrul, S. (2006) On the bilingual competence of Spanish heritage speakers: Syntax, lexical–semantics and processing. International Journal of Bilingualism 10(1): 37–69.

Morales-López, E., Prego Vázquez, G. and Dominguez Seco, L. (2005) Interviews between employees and customers during a company restructuring process. Discourse and Society 16(2): 225–268.

Murphy, B. and Neu, J. (1996) My grade’s too low: The speech act set of complaining. In S. M. Gass and J. Neu (eds) Speech acts across cultures 191–216. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Muysken, P. (2000) Bilingual speech. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Olshtain, E. and Weinbach, L. (1987) Complaints: A study of speech act behavior among native and nonnative speakers of Hebrew. In J. Verschueren and M. Bertucelli-Papi (eds) The pragmatic perspective 195–208. Amsterdam: John Benjamins.

Olshtain, E. and Weinbach, L. (1993) Interlanguage features of the speech act of complaining. In G. Kasper and S. Blum-Kulka (eds) Interlanguage pragmatics 82–107. New York/Oxford: Oxford University Press.

Peyton, J. K., Lewelling, V. W. and Winke, P. (2001) Spanish for Spanish speakers: Developing dual language proficiency. Washington, DC: Educational Information and Resources Center, Clearinghouse on Languages and Linguistics.

Pinto, D. (2005) The acquisition of requests by second language learners of Spanish. Spanish in Context 2: 1–27.

Pinto, D. and Rex, S. (2006) The acquisition of the Spanish prepositions por and para in a classroom setting. Hispania 89(3): 611–622.

Pinto, D. and Raschio, R. (2007) A comparative study of requests in heritage speaker Spanish, L1 Spanish, and L1 English. International Journal of Bilingualism 11(2): 135–155.

Polinsky, M. (2000) A composite linguistic profile of a speaker of Russian in the U.S. In O. Kagan and B. Rifkin (eds) Slavic languages and cultures: Toward the 21st century 437–465. Bloomington: Slavica.

Rauch, I. (1990) Bilingual pragmatics: Evidence from the San Francisco Bay Area German Project. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 57(3): 295–309.

Reyes, I. (2004) Functions of code switching in schoolchildren’s conversations. Bilingual Research Journal 28(1): 77–98.

Rintell, E. M. and Mitchell, C. J. (1989) Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper (eds) Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies 248–272. New Jersey: Ablex.

Samaniego, F. and Rodriguez Pino, C. (2000) Frequently asked questions about SNS programs. In Spanish for native speakers: AATSP professional development series handbook for teachers K-16 29–64. Fort Worth: Harcourt.

Schaefer, E. J. (1982) An analysis of the discourse and syntax of oral complaints in English. Unpublished master’s thesis, University of California at Los Angeles.

Searle, J. R. (1976) A classification of illocutionary acts. Language in Society 5: 1–23.

Silva-Corvalán, C. (1988) Oral narratives along the Spanish-English bilingual continuum. In J. Staczek (ed.) On Spanish, Portuguese, Catalán linguistics 172–184. Washington, DC: Georgetown University Press.

Silva-Corvalán, C. (1994) Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford, UK: Oxford University Press.

Solé, Y. R. (1990) Bilingualism: Stable or transitional? The case of Spanish in the United States. International Journal of the Sociology of Language 84: 35–80.

Thomas, J. (1983) Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4(2): 91–112.

Toribio, A. J. (2004) Convergence as an optimization strategy in bilingual speech: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition 7(2): 165-174.

Trenchs, M. (1995) Pragmatic strategies in Catalan and English complaints: A comparative study of native and EFL learners. Language Quarterly 33(3–4): 160–182.

Valdés, G. (2000) Bilingualism and language use among Mexican Americans. In S. L. McKay and S. L. Wong (eds) New immigrants in the United States 93–136. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Valdés, G. (2001) Heritage language students: Profiles and possibilities. In J. K. Peyton, D. Ranard and S. McGinnis (eds) Heritage languages in America: Preserving a national resource 37–77. McHenry, IL: Delta Systems and Center for Applied Linguistics.

Valdés, G. and Geoffrion-Vinci, M. (1998) Chicano Spanish: The problem of the ‘under-developed’ code in bilingual repertoires. The Modern Language Journal 82(4): 473–501.

Published

2008-12-07

Issue

Section

Articles

How to Cite

Pinto, D., & Raschio, R. (2008). Oye, ¿qué onda con mi dinero? An analysis of heritage speaker complaints. Sociolinguistic Studies, 2(2), 221-249. https://doi.org/10.1558/sols.v2i2.221

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>