Treacherous Allies

Foreign Language Grammar Checkers

Authors

  • Gabriel Jacobs
  • Catherine Rodgers

DOI:

https://doi.org/10.1558/cj.v16i4.509-529

Keywords:

Grammar Checker, Spelling Checker, Proofing Tool, French Grammar, Foreign Language Teaching Resources

Abstract

This article discusses the use of a French computerized grammar checker as a learning and teaching resource. As is well known, foreign language grammar checkers can give unreliable, even farcical results, but that does not necessarily mean that they cannot be effectively used by foreign language teachers. After some discussion of the nature of foreign language grammar checkers, the article presents the results of a controlled series of experiments in which groups of students were given the task of correcting French texts containing grammatical, lexical, and orthographical errors by using either an on-screen grammar checker or grammar books and dictionaries. The study draws some conclusions about the advantages and pitfalls of using foreign language grammar checkers for teaching and learning.

References

Bolton, W. (1993). Checking the spellers. English Today, 9 (2), 45-50.

Burston, J. L. (1996). A comparative evaluation of French grammar checkers. CALICO Journal, 13 (2-3), 104-111.

Burston, J. L. (1998). Antidote 98. CALICO Journal, 16 (2), 197-212.

Coleman, J. A. (1996). Studying languages: A survey of British and European students. The proficiency, background, attitudes and motivations of students of foreign languages in the United Kingdom and Europe. London: Centre for Information on Language Teaching and Research.

EAGLES (Expert Assessment Group on Language Engineering Standards) (1995). Evaluation of natural language processing systems: Final report. Geneva: ISSCO, University of Geneva.

Fortin, M. (1997, February and March). La potion magique d’Antidote. CLIC: Bulletin collégial des technologies de l’information et des communications, 14/15.

Gray, E. F. (1996). Automatic checking of French grammar and spelling. French Review, 67, 543-545.

Gueutal, H. G. (1989). Utilizing high technology: Computer-aided design and user performance. Information and Management, 17, 13-21.

Katz, L., & Villaudy, B. (1997, October). Outils d’aide à la rédaction: Dossier et comparatif. PC Mag, 114.

Le Du, B. (1996, July). Review of Sans Faute/Grammaire. Univers Mac, 58.

Mogilevski, E. (1998). Le Correcteur 101: A comparative evaluation of version 2.2 and 3.5 pro. CALICO Journal, 16 (2), 183-196.

Muir, B. M. (1994). Trust in automation. Part I. Theoretical issues in the study of trust and human intervention in automated systems. Ergonomics, 37 (11), 1905-1922.

SVM Micro, 156 (1998, January)

The Multilingual PC Directory. (1998). London: Knowledge Computing.

Pinker, S. (1994). The language instinct. London: Penguin Books.

Tajtelboom, J. (1997, December). Un traitement pour le texte. Génération PC.

Tremblay, M. (1997, 14 April-12 May). Rectitude apolitique. Québec Micro, 3.04.

Vanneste, A. (1994). Checking the grammar checkers. In L. Van Waes, E. Woudstra, & P. Van den Hove (Eds.), Functional communication quality, Utrecht Studies in Language and Communication 4 (pp. 208-219). Amsterdam/Atlanta: Rodopi.

Will, R. P. (1991). True and false dependence on technology: Evaluation with an expert system. Computers in Human Behavior, 7, 171-183.

Downloads

Published

2013-01-14

Issue

Section

Articles

How to Cite

Jacobs, G., & Rodgers, C. (2013). Treacherous Allies: Foreign Language Grammar Checkers. CALICO Journal, 16(4), 509-529. https://doi.org/10.1558/cj.v16i4.509-529

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>