Lying as metaphor in a bilingual phraseological corpus (German-Spanish)

Authors

  • Ana Mansilla Universidad de Murcia

DOI:

https://doi.org/10.1558/lhs.v6i1-3.345

Keywords:

discourse analysis, linguistics, bilingual phraseological corpus, onomasiological corpus-based cognitive study

Abstract

The aim of this paper is the exploration of the conceptual metaphors that are activated in a set of German and Spanish phraseologisms covering concepts to do with lying, deceit and falsehood. The exploration is based on a bilingual onomasiological corpus that is part of the current research project FRASESPAL (‘The idiomatic structure of German and Spanish. An onomasiological corpus-based cognitive study’. Code HUM2007-62198/FILO). Theoretically rooted in the experientialist approach (Lakoff and Johnson, 1980) and using the phraseologisms from our own corpus as an empirical basis, the paper examines different metaphorical expressions and cognitive models for the images that underlie the conceptual fields of ‘lying’, ‘deceit’ and ‘falsehood’. Metaphor analysis is an extremely useful tool for revealing the way in which each linguistic community construes extralinguistic reality and for describing both the particularities of each language and the features common to them both, which may be systematized in ‘supranational’ metaphorical models.

Author Biography

  • Ana Mansilla, Universidad de Murcia

    Ana Mansilla is professor of German in the Department of Translation and Interpretation at the University of Murcia (Spain). She has been a member of the research project FRASESPAL, directed by Carmen Mellado of the University of Santiago de Compostela and is currently director of the research group FRASEMIA (Phraseology, Paremiology and Translation) at the University of Murcia. Her research focuses on contrastive phraseology (German-Spanish), cognitive linguistics applied to phraseology, teaching German as a second language and on German literature and music.

References

Arendt, H. (1973) Crisis en la República. Madrid: Taurus.

Baranov, A. and Dobrovol’skij, D. (1991) Kognitive Modellierung in der Phraseologie: zum Problem der aktuellen Bedeutung. Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache 10: 112–123.

Burger, H. (1998) Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Cantera Ortiz de Urbina, J. and Gomis Blanco, P. (2007) Diccionario de fraseología española: locuciones, idiotismos, modismos y frases hechas usuales en español. Madrid: Abada.

Cinkure, I. (2006) Semantische Analyse der phraseologischen Vergleiche mit Tiernamen im Deutschen und im Lettischen. Studies about Languages 9: 11–16.

Dobrovol’skij, D. (1995) Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tubingen: Narr Verlag.

Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E. (1997) Symbole in Sprache und Kultur. Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Brockmeyer.

Dobrovol’skij, D. (2004) Idiome aus kognitiver Sicht. In K. Steyer (ed.) Wortverbindungen mehr oder weniger fest, 117–143. Berlin: de Gruyter.

Dobrovol’skij, D. (2007) Cognitive approaches to idiom analysis. In H. Burger, D. Dobro­vol’skij, P. Kühn and N. Norrick (eds) Phraseologie/Phraseology. Ein internationales Hand­buch zeitgenössischer Forschung/ An International Handbook of Contemporary Research, 789–818. Berlin: de Gruyter.

Dornseiff, F. (2004) Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, (CD-ROM). Berlin: de Gruyter.

Duden (2008) Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim: Bibliographisches Institut GmbH.

Eco, U. (2000) Entre mentira e ironía. Madrid: Lumen.

Falkenberg, G. (1982) Lügen. Grundzüge einer Theorie sprachlicher Täuschung. Tübingen: Niemeyer.

Fillmore, C.J. (1976) Frame semantics and the nature of language. Annals of the New York Academy of Sciences, Conference on the Origin and Development of Language and Speech 280: 20–32.

Hessky, R. and Ettinger, S. (1997) Deutsche Redewendungen. Ein Wörter- und Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen: Narr.

Geck, S. (2003)Jemandem Honig ums Maul schmieren. La conceptualización metafórica de las acciones interpersonales en alemán y español. Forum 10. Retrieved on 28 March 2011 from http://usuaris.tinet.cat/asgc/Forum/Autors/geck/geck2.html.

Grice H. Paul (1975) Logic and conversation. In P. Cole and J. L. Morgan (eds) Speech Acts, 41–58. New York: Academic Press.

Inchaurralde, C. (1991) Metáforas coloquiales del lenguaje coloquial y su procesamiento. Procesamiento del lenguaje natural 10: 97–105.

Jäkel, O. (2003) Wie Metaphern Wissen schaffen: Die kognitive Metapherntheorie und ihre Anwendung in Modell-Analysen der Diskursbereiche Geistestätigkeit, Wirtschaft, Wissenschaft und Religion. Hamburg: Dr. Kovac.

Kalisch, E. (1996) Handeln in einer Gesellschaft von Zuschauern. Die Actor-Spectator-Beziehung im Denken von Adam Smith. In J. Fiebach and W. Mühl-Benninghaus (eds) Spektakel der Moderne. Bausteine zu einer Kulturgeschichte der Medien und des darstellenden Verhaltens, 79–100. Berlin: Berliner Theaterwissenschaft.

Krukowska, E. (2004) Die Lüge hat viele Namen. Zum Wortfeld des Verbs ‘lügen’ im Deutschen und im Polnischen. In H. Eggert and J. Golec (eds) Lügen und ihre Widersacher, 24–39. Würzburg: Königshausen & Neumann.

Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. Chicago, IL: University of Chicago.

Lakoff, G. and Johnson, M. (1986) Metáforas de la vida cotidiana. Madrid: Cátedra.

Lakoff, G. and Johnson, M. (1999) Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.

Rodríguez-Vida, S. (2004) Diccionario temático de frases hechas. Castelldefels: Columbus.

Rösch, E.H. (1973) On the internal structure of perceptual and semantic categories. In T. E. Moore (ed.) Cognitive Development and the Acquisition of Language, 111–144. New York: Academic Press.

Schemann, H. (1989) Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Straelen: Straelener Verlag.

Seco, M., Andrés, O. and Ramos, G. (2004) Diccionario fraseológico documentado del español actual. Madrid: Aguilar.

Solano Rodríguez, M. (2006) Tout a l’heure? Tu parles! Estudios románicos 15: 155–186.

Weinrich, H. (1966) Linguistik der Lüge. Heidelberg: Lambert Schneider.

Published

2012-12-13

Issue

Section

Phraseology

How to Cite

Mansilla, A. (2012). Lying as metaphor in a bilingual phraseological corpus (German-Spanish). Linguistics and the Human Sciences, 6(1-3), 345-362. https://doi.org/10.1558/lhs.v6i1-3.345

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>