Intertextuality, Contradiction, and Confusion in the Prasādanīya-sūtra, Sampasādanīya-sutta, and 自歡喜經 (Zì huānxǐ jīng)
Abstract
Download Media
PDF
DOI: 10.1558/bsrv.31644
References
Bechert, Heinz. 1990. Abkürzungsverzeichnis zur buddhistischen Literatur in Indien und Südostasien. Sanskrit-Wörterbuch der buddhistischen Texte aus den Turfan-Funden, Beiheft 3. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Collins, Steven. 1990. ‘On the very idea of the Pali Canon’. Journal of the Pali Text Society 15: 89–126.
Gethin, R. M. L. 2001. The Buddhist Path to Awakening. 2nd ed. Oxford: Oneworld Publications.
Hartmann, Jens-Uwe. 2014. ‘The Dīrgha-āgama of the (Mūla-)Sarvāstivādins: What was the purpose of this collection?’. In Research on the Dīrgha-āgama, edited by Dhammadinnā, 135–166. Taipei: Dharma Drum Publishing Corporation.
Hartmann, Jens-Uwe and Klaus Wille. 2013. ‘The manuscript of the Dīrghāgama and the private collection in Virginia’. In From Birch Bark to Digital Data: Recent Advances in Buddhist Manuscript Research, edited by Paul Harrison and Jens-Uwe Hartmann, 137–156. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
Lamotte, Étienne. 1976. Le Traité de la Grande Vertu de Sagesse de Nāgārjuna: (Mahāprajñāpāramitāśāstra): Tome IV: Chapitres XLII (suite) - XLVIII. Louvain: Institut Orientaliste.
Manné, Joy. 1990. ‘Catagories of sutta in the Pāli Nikāyas and their implications for our appreciation of the Buddhist teaching and literature’. Journal of the Pali Text Society 15: 29–87.
Okayama, Hajime, Yoshiko Kamitsuka, Seishi Karashima, Hiroshi Kanno, Fumihiko Sueki, Hiromichi Hikita, and Takumi Matsumura. 1997. 現代語訳「阿含経典」: 長阿含経. 第2卷/Gendaigoyaku agon kyōten: Jōagongyō. Dai 2 kan. Tōkyō: Hirakawa Shuppansha.
———. 2000. 現代語訳「阿含経典」: 長阿含経. 第3卷/Gendaigoyaku agon kyōten: Jōagongyō. Dai 3 kan. Tōkyō: Hirakawa Shuppansha.
Poussin, Louis de La Vallée. 1923–1931. L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. Paris: Paul Geuthner.
Rhys Davids, T. W. and C. A. F. Rhys Davids. 1965 [1921]. Dialogues of the Buddha Part III Translated from the Pali of the Dīgha Nikāya. Reprint. London: Pali Text Society.
Vetter, Tilmann. 2012. A Lexicographical Study of An Shigao’s and his Circle’s Chinese Translations of Buddhist texts. Tokyo: International Institute for Buddhist Studies of the International College for Postgraduate Buddhist Studies.
Zacchetti, Stefano. 2002. ‘An early Chinese translation corresponding to chapter 6 of the Peṭakopadesa. An Shigao’s Yin chi ru jing T 603 and its Indian original: A preliminary survey’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 65(1): 74–98. https://doi.org/10.1017/S0041977X02000046
Refbacks
- There are currently no refbacks.